夏洛特的網 Chapter 3 上
文章來源:未知 文章作者:enread 發布時間:2016-08-18 08:11 字體: [ ]  進入論壇
(單詞翻譯:雙擊或拖選)
The barn was very large. It was very old. It smelled of hay and it smelled of manure1. It smelled of the perspiration2 of tired horses and the wonderful sweet breath of patient cows. It often had a sort of peaceful smell -- as though noghing bad could happen ever again in the world. It smelled of grain and of harness dressing3 and of axle grease and of rubber boots and of new rope. And whenever the cat was given a fish-head to eat, the barn would smell of fish. But mostly it smelled of hay, for there was always hay in the great loft4 up overhead. And there was always hay being pitched down to the cows and the hourses and the sheep.
 
The barn was pleasantly warm in winter when the animals spent most of their time indoors, and it was pleasantly cool in summer when the big doors stood wide open to the breeze. The barn had stalls on the main floor for the work hourses, tie-ups on the main floor for the cows, a sheepfold down below for the sheep, a pigpen down below for Wilbur, and it was full of all sorts of things that you find in barns: ladders, grindsones, pitch forks, monkey wrenches6, scythes7, lawn mowers, snow shovels8, ax handles, milk pails, water buchers, empty grain sacks, and rusty9 rat traps. It was the kind of barn that swallows like to build their nests in. It was the kind of barn that children like to play in. And the whole thing was owned by Fern's uncle, Mr. Homer L. Zuckerman.
 
Wilbur's new home was in the lower part of the barn, directly underneath10 the cows. Mr. Zuckerman knew that a manure pile is a good place to keep a young pig. Pigs need warmth, and it was warm and comfortable down there in the barn cellar on the south side.
 
Fern came almost every day to visit him. She found an old milking stool that had been discarded, and she placed the stool in the sheepfold next to Wilbur's pen. Here she sat quietly during the long afternoons, thinking and listening and watching Wilbur. The sheep soon got to know her and trust her. So did the geese, who lived with the sheep. All the animals trusted her, she was so quiet and friendly. Mr. Zuckerman did not allow her to take Wilbur out, and he did not allow to get into the pigpen. But he told Fern that she could sit on the stool and watch Wilbur as long as she wanted to. It made her happy just to be near the pig, and it made her happy just to be near the pig, and it made Wilbur happy to know that she was sitting there, right outside his pen. But he never had any fun--no walks, no redes, no swims.
 
One afternoon in June, when Wilbur was almost two months old, he wandered out into his small yard outside the barn. Fern had not arrived for her usual visit. Wilbur stood in the sun feeling lonely and bored.
 
"There's never anything to do around here," he thought. He walked slowly to his food trough and sniffed11 to see if anything had been overlooked at lunch. He found a small strip of potato skin and ate it. His back itched5, so he leaned against the fence and rubbed against the boards. When he tired of this, he walked indoors, climbed to the top of the manured pile, and sat down. He didn't feel like going to sleep, he didn't feel like digging, he was tired of standing12 still, tired of lying down. "I'm less than two months old and I'm tired of living," he said. He walked out to the yard again.
 
"When I'm out here," he said, "there's no place to go but in. When I'm indoors, there's no place to go but out in the yard."
 
"That's where you're wrong, my friend, my freiend," said a voice. 
 
Wilbur looked through the fence and saw the goose standing there.
 
"You don't have to stay in that dirty-llittle dirty-little dirty-little yard," said the goose, who talded rather fast. "One of the boards is loose. Push on it, push-push-push on it, and come on out!"
 
"What?" said Wilbur. "Say it slower!"
 
"At-at-at, at the risk of repeating myself," said the goose, "I suggest that you come on out. It's wonderful out here."
 
"Did you say a board was loose?" 
 
"That I did, that I did," said the goose.
 
Wilbur walked up to the fence and saw that the goose was right--one board was loose. He put his head sown, shut his eyes, and pushed. The board gave way. In a minute he had squeezed through the fence and was standing in the long grass outside his yard. The goose chuckled13.
 
"How does it feel to be free?" she asked.
 
"I like it ," said Wilbur. "That is, I guess I like it." #p#分頁標題#e#
 
Actually, Wilbur felt queer to be outside his fence, with nothing between him and the big world.
 
"Where do you think I'd better go?"
 
"Anywhere you like, anywhere you like," said the goose. "Go down through the orchard14, root up the sod! Go down through the garden, dig up the radishes! Root up everything! Eat grass! Look for corn! Look for oats! Run all over! Skip and dance, jump and prance15! Go down through the orchard and stroll in the woods! The world is a wonderful place when you're young."
 
谷倉很大,也很舊。里面全是干草和糞肥的氣味?;褂兄峙芾哿說穆砩砩系暮刮抖牒悶⑵哪概E緋齙鈉婷畹南閭鷂兜???掌諧Wさ?,是一種和平的氣息——好像這個世界上再不會有壞事情發生了。這里偶爾還會有谷粒的香味,馬具上的草料味,車子上的潤滑油味,橡膠靴子味,或是新扎的草繩味兒。如果貓兒叼著人們扔給他的魚頭到這里來享受時,谷倉里就會多了股魚腥味兒。不過,這里面最濃的味道卻是干草味兒,因為谷倉上面的大閣樓里總是堆滿了干草。這些干草被不斷地扔給下面的母牛、馬、綿羊們吃。
 
冬天,當動物們在外面呆久了,回來后會覺得這個谷倉格外的溫暖;而夏天呢,當谷倉的門大大敞開著,微風吹進來,這里又變得說不出的涼爽。谷倉上層面有馬廄、牛棚,下層的地窖里是羊圈、威伯住的豬圈;里面還堆著你能從谷倉里找到的各類的器具:梯子,磨石,長柄草叉,活手搬子,大號的鐮刀,割草機,清雪鏟,斧子柄兒,牛奶桶,水桶,空糧食袋子,生銹的捕鼠夾等等。這是燕子們喜歡來筑巢的谷倉。這里的一切都是屬于芬的舅舅,霍默·L·祖克曼先生的。
 
威伯的新家在谷倉的下層,正好在牛棚底下。祖克曼先生知道牛糞堆是養小豬的好地方。豬喜歡溫暖,而谷倉下朝南的地窖正是溫暖而又舒適的地方。
 
芬差不多每天都來看威伯。她找到一張沒人要的擠奶凳,于是便把凳子搬到緊挨著威伯的豬圈的羊圈旁。整個漫長的下午,她就這么靜靜地坐在那里,望著威伯,想著,聽著。綿羊不久便認識她,并信任她了。和羊住在一起的母鵝也是。所有的動物都信任她,因為她是那么的文靜、和善。祖克曼先生不讓她把威伯帶出去,也不讓她進豬圈。不過,他告訴芬,如果她愿意,她坐在凳子上看威伯多久都行。能靠近威伯她就感到很幸福了;知道芬就坐在他家的外面,威伯也感到無比的快活。只是他卻再不能做從前的樂事了——不能再散步,不能再坐嬰兒車,也不能再去游泳了。
 
六月的一個下午,差不多兩個月大的威伯游蕩到他在谷倉外的院子里。那天芬沒像往常一樣來看他。站在陽光下的威伯,覺得孤單而又無聊。
 
“在這里從沒任何事兒可做,”他想。他慢慢地走到食槽前,用鼻子搜尋著,想找找是否有忘了吃的午餐。他發現了一小截土豆皮,就把它吃了下去。他感到背有點兒癢,就斜靠到柵欄上,在木板上使勁的蹭著。當他蹭膩了,便走回他的家門口,爬到牛糞堆頂上,坐了下來。他不想睡,也不想再亂拱了,他厭倦了再這么靜靜的傻站著,也厭倦了睡覺。“我才活了不到兩個月,就對生活厭煩了,”他說。他又往院子里去了。
 
“當我來到這兒,”他說,“除了回家沒別的地方可去。當我進了家,除了院子也沒別的地方可逛。”
 
“你錯了,我的朋友,我的朋友。”一個聲音說。
 
威伯往柵欄那邊看去,發現一只母鵝就站在那里。
 
“你不用老呆在那個骯臟的-小 骯臟的-小 骯臟的-小院子里,”母鵝說得相當的快。“這兒有一塊木板松了。推開它,推-推-推開它,就能夠出去!”
 
“什么?”威伯說。“說慢一點兒!”
 
“讓-讓-讓,讓我冒險重復一遍,”母鵝說,“我的意思是,建議你跑出去。這外面的世界精彩極了。”
 
“你是說有塊木板松了?”
 
“那就是我要說的,那就是。”母鵝說。
 
威伯走到柵欄旁,發現母鵝說得對——真的有一塊木板松了。他低下頭,閉起眼,用力撞過去。木板松開了。沒用一分鐘,他就擠過了柵欄,來到院子外的長草叢中了。母鵝嘎嘎大笑起來。
 
“自由的滋味如何?”她問。
 
“我喜歡,”威伯說。“我的意思是說,我想我喜歡這感覺。”
 
實際上,當威伯站在柵欄外,望著這個與自己毫無阻隔的大大的世界的時候,他只有種夢幻般的,說不清的感覺。
 
“你說我去哪兒比較好?”
 
“你喜歡的任何地方,你喜歡的任何地方,”母鵝說。“到果園那里去,把路上的草皮翻出來!到花園去,把蘿卜拱出來!拱開一切!吃草!找玉米粒兒!尋找燕麥!把一切都壓倒!蹦高和跳舞,后腳立地跳起來!走過果園,去樹林里漫步!在你年輕時世界是多么美妙。”


點擊收聽單詞發音收聽單詞發音  

1 manure R7Yzr     
n.糞,肥,肥粒;vt.施肥
參考例句:
  • The farmers were distributing manure over the field.農民們正在田間施肥。
  • The farmers used manure to keep up the fertility of their land.農夫們用糞保持其土質的肥沃。
2 perspiration c3UzD     
n.汗水;出汗
參考例句:
  • It is so hot that my clothes are wet with perspiration.天太熱了,我的衣服被汗水濕透了。
  • The perspiration was running down my back.汗從我背上淌下來。
3 dressing 1uOzJG     
n.(食物)調料;包扎傷口的用品,敷料
參考例句:
  • Don't spend such a lot of time in dressing yourself.別花那么多時間來打扮自己。
  • The children enjoy dressing up in mother's old clothes.孩子們喜歡穿上媽媽舊時的衣服玩。
4 loft VkhyQ     
n.閣樓,頂樓
參考例句:
  • We could see up into the loft from bottom of the stairs.我們能從樓梯腳邊望到閣樓的內部。
  • By converting the loft,they were able to have two extra bedrooms.把閣樓改造一下,他們就可以多出兩間臥室。
5 itched 40551ab33ea4ba343556be82d399ab87     
v.發癢( itch的過去式和過去分詞 )
參考例句:
  • Seeing the children playing ping-pong, he itched to have a go. 他看到孩子們打乒乓,不覺技癢。 來自《現代漢英綜合大詞典》
  • He could hardly sIt'still and itched to have a go. 他再也坐不住了,心里躍躍欲試。 來自《現代漢英綜合大詞典》
6 wrenches 238611407049b765eb73fb72376ef016     
n.一擰( wrench的名詞復數 );(身體關節的)扭傷;扳手;(尤指離別的)悲痛v.(猛力地)扭( wrench的第三人稱單數 );扭傷;使感到痛苦;使悲痛
參考例句:
  • NEVER use wrenches or other persuaders to operate the valve. 禁止使用扳手或其它強制性工具來操作閥門。 來自互聯網
  • Thus, torque wrenches should be used for tightening DISS connections. 因此,應該使用轉矩扳手來上緊DISS接頭。 來自互聯網
7 scythes e06a16fe7c0c267adff5744def4ffcfa     
n.(長柄)大鐮刀( scythe的名詞復數 )v.(長柄)大鐮刀( scythe的第三人稱單數 )
參考例句:
  • Scythes swished to and fro. 長柄大鐮刀嗖嗖地來回揮動。 來自辭典例句
  • I'll tell you what: go to the forge now and get some more scythes. 我告訴你怎么做:你現在就去鐵匠店多買幾把鐮刀回來。 來自互聯網
8 shovels ff43a4c7395f1d0c2d5931bbb7a97da6     
n.鏟子( shovel的名詞復數 );鍬;推土機、挖土機等的)鏟;鏟形部份v.鏟子( shovel的第三人稱單數 );鍬;推土機、挖土機等的)鏟;鏟形部份
參考例句:
  • workmen with picks and shovels 手拿鎬鏟的工人
  • In the spring, we plunge shovels into the garden plot, turn under the dark compost. 春天,我們用鐵锨翻開園子里黑油油的沃土。 來自辭典例句
9 rusty hYlxq     
adj.生銹的;銹色的;荒廢了的
參考例句:
  • The lock on the door is rusty and won't open.門上的鎖銹住了。
  • I haven't practiced my French for months and it's getting rusty.幾個月不用,我的法語又荒疏了。
10 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
參考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽車底下工作是件臟活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿著一件大衣,里面套著一條連衣裙。
11 sniffed ccb6bd83c4e9592715e6230a90f76b72     
v.以鼻吸氣,嗅,聞( sniff的過去式和過去分詞 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等時出聲地用鼻子吸氣);抱怨,不以為然地說
參考例句:
  • When Jenney had stopped crying she sniffed and dried her eyes. 珍妮停止了哭泣,吸了吸鼻子,擦干了眼淚。 來自《簡明英漢詞典》
  • The dog sniffed suspiciously at the stranger. 狗疑惑地嗅著那個陌生人。 來自《簡明英漢詞典》
12 standing 2hCzgo     
n.持續,地位;adj.永久的,不動的,直立的,不流動的
參考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震過后只有幾幢房屋還立著。
  • They're standing out against any change in the law.他們堅決反對對法律做任何修改。
13 chuckled 8ce1383c838073977a08258a1f3e30f8     
輕聲地笑( chuckle的過去式和過去分詞 )
參考例句:
  • She chuckled at the memory. 想起這件事她就暗自發笑。
  • She chuckled softly to herself as she remembered his astonished look. 想起他那驚訝的表情,她就輕輕地暗自發笑。
14 orchard UJzxu     
n.果園,果園里的全部果樹,(美俚)棒球場
參考例句:
  • My orchard is bearing well this year.今年我的果園果實累累。
  • Each bamboo house was surrounded by a thriving orchard.每座竹樓周圍都是茂密的果園。
15 prance u1zzg     
v.(馬)騰躍,(人)神氣活現地走
參考例句:
  • Their horses pranced and whinnied.他們的馬奔騰著、嘶鳴著。
  • He was horrified at the thought of his son prancing about on a stage in tights.一想到兒子身穿緊身衣在舞臺上神氣活現地走來走去,他就感到震驚。
TAG標簽: cat animals barn
發表評論
請自覺遵守互聯網相關的政策法規,嚴禁發布色情、暴力、反動的言論。
評價:
表情:
驗證碼:點擊我更換圖片